I have been toying with learning Chinese, and I happened across one of those amusing intersections of my interests on a blog from a Canadian living in Hong Kong. He was discussing what to call a pesky kid:
“First, Cantonese has the basic equivalent, beih tai chuhng (鼻涕蟲), literally ‘nose mucous insect’, which is slang for snot-nosed kid.
As for the more vulgar half, Cantonese also has the generic insult si chuhng (屎蟲), literally ‘s*** bug’, also known as ‘dirty bug’, but that could apply to anyone, not just a brat.
I suppose one could combine the two into beih tai si chuhng, or ‘nose mucous dirty bug’ but that term doesn’t exist in current Cantonese slang. That’s not to say it wouldn’t be understood, but for it to be clear one might require the word sai (小), or ‘small’, as in beih tai sai si chuhng.
Or not; for all I know, it may be redundant, as ‘insect’ is often used to refer to smaller humans.”
The basic character for Insect, if you’re interested.
I love learning random things :D